默默翻譯《EVA》15載 專訪背後功臣Peggy Tang

默默翻譯《EVA》15載 專訪背後功臣Peggy Tang

本地EVA迷望穿秋水,《新世紀福音戰士新劇場版:終》終於在港上映(而且有MX4D版!)。記得去年大家看Amazon Prime Video的台灣翻譯時個個叫苦連天,今期帶大家認識由2007年《序》到2022年《終》都是由她翻譯的本地功臣:Peggy Tang。
 

Peggy

1. 第一次接觸《EVA》翻譯工作的契機?
一次工作遇上電影公司老闆阿Cat,有機會入行翻譯電影。由最初嘅《蠟筆小新》系列、「細田守執導」系列,同埋《福音戰士新劇場版》系列,都係不可多得嘅大作。

2. 翻譯《EVA》有甚麼難度?
最難搞都係啲詞彙。本身源自聖經故事有得搵源頭還好,如果係佢自創嗰啲又要作個中文term出嚟有時候都諗到頭都大。

3. 今次能夠翻譯《終》有甚麼感想?
估唔到《終》真係可以響戲院上映,隔咗咁耐都上返,呢間電影公司係有heart嘅。呢集亦係系列中最長一集,故事解釋得超級詳細,理論上亦係打得最多字嘅一套,但感覺好似都只係一剎那嘅事咁。

4. 作為日語老師、翻譯家及動漫迷,你可否分享對《EVA》的鍾愛程度?
《EVA》係一套有好多對人生投射與反思嘅作品,當中好多地方都同青春期時代嘅我好接近,好有共鳴。如果要計,《EVA》應該係我鍾意嘅動畫/漫畫作品頭10位吧。

5. 自己最喜愛哪個角色?為甚麼?
睇完《終》嘅話,我最鍾意真理,因為佢係真正拯救碇真嗣嘅人,亦係最有耐性等待碇真嗣成為一個真男人嘅人。原來真係有人比綾波麗更美好,真理名副其實係個玲瓏浮突好女人。

6. 你對庵野秀明有甚麼感受?
好叻好叻嘅人,有才華、有理想、有實行力,仲有個又靚又有才華嘅好老婆(其實我鍾意佢老婆作品多啲)。祝福佢哋永遠幸福快樂。

7. 如何看待《福音戰士新劇場版》?
我從來唔認同「作品一定要觀眾睇得明」,所以好多人投訴話TV版睇唔明,其實唔明咪唔明囉。至於《新劇場版》係有史以來最容易入口版本:作畫特效音樂聲效戰鬥場面全部升級,故事直白咗,人物描寫更完整,應該再冇理由投訴啦啩?

8. 《終》最難忘的情節或場景是?
綾波麗響真嗣眼前消失嗰一幕。睇咗兩次都係喊咗,擺明來討眼淚嘅一幕。

9. 從2007年《序》到2022年《終》,你對這項長達15年的工作有甚麼感想?
終於完反而冇咩感想。首先我都係有戲就譯,冇乜過咗15年嘅感覺,每一次全力做好當下,就係我唯一可以做嘅事。同埋我一直只覺得自己係成個project嘅一粒小部件,因為做呢個工作而有人提起/記得自己,已經賺突咗啦。
而且呢一集了結得好圓滿冇爛尾不突止,仲有少少令我對真嗣改觀,我自己睇完都冇遺憾了。舊嘅唔去新嘅唔嚟,庵野同佢嘅夥伴們終於唔使再俾人話佢EVA都未埋尾就開新project,可以更自由地去做想做嘅事。試問對創作人而言,有乜嘢幸福得過咁樣呢?

10. 期望觀眾抱著甚麼心態欣賞你的翻譯?
哇,千祁唔好咁講!!大家係入場欣賞部電影,電影先至係主角。睇完嗰陣唔好咁早走,記住聽埋宇多田光兩隻主題曲先。

新世紀福音戰士 EVA